تاریخ خبر: کد خبر: 1824

سامی یوسف آلبوم «مرکز» خود را منتشر کرد

پنجمین آلبوم سامی یوسف خواننده انگلیسی ایرانی‌تبار با نام «مرکز» با برداشت‌هایی از اشعار مولانا و ابن‌عربی منتشر شد که تنها اثر فارسی آلبوم جدید وی «جان جانان» است.

سامی یوسف آلبوم «مرکز» خود را منتشر کرد

به گزارش قاصدنیوز، پنجمین آلبوم سامی یوسف خواننده انگلیسی ایرانی‌تبار و از مجموعه خوانندگان طیف «خوانندگان اسلامی» با نام «مرکز» منتشر شد.

 
 
این آلبوم سامی یوسف که قرار است 16 سپتامبر(25 شهریور) در «کادوگان هال» لندن عرضه شود از روز گذشته برای خرید در مراکز فروش اینترنتی قرار گرفته است.
 
 
این آلبوم که پس از آلبوم‌های «المعلم»، «امت من»، «هر جا که هستی» و «سلام» منتشر شده شامل 13 اثر به نام‌های مروارید، آتش، برو، خراسان، منشور، دایره، تو، مرکز،‌ سوگواری، کلید، جان جانان، ساری گلین و خراسان (ورژن عربی) است.
 
 
مزیت این آلبوم جدید سامی یوسف شرقی بودن و برخاستن اشعار آن از آثار عرفانی شعرایی چون مولانا و ابن‌عربی است که از جمله آنها اثر «خراسان» و «سوگواری» است.
 
 
سامی یوسف درباره اثر خراسان در پایگاه خود توضیح داده است که: بسیاری از مواقع جواهری که به دنبال آن می‌گردیم همواره کنار ما است، اما ممکن است برای پیدا کردن این جواهر لازم باشد سفری طولانی را داشته باشیم. خراسان بخشی تاریخی از ایران است که مقصدی برای این سفر معنوی است، جایی که پاسخ‌هایی وجود خودمان را در آنجا کشف می‌کنیم.
 
 
اثر «سوگواری» نیز ترجمه انگلیسی این شعر از ابن‌عربی است که می‌گوید:
 
پدرم فدای آن‌که از شوق در او آب شدم/ پدرم فدای آن که از سوز جدایی‌اش مردم
 
سرخی شرم در صورتش نشان صبح است/ که با سرخی شفق به گفت و گو نشسته
 
چه کسی افکار پریشان مرا تسکین می‌بخشد؟ چه کسی درد مرا درمان می‌کند؟ مرا رهنمون شو/ چه کسی اندوه مرا سبک خواهد کرد؟ چه کسی عاشق دلداده را کمک می‌کند؟
 
هر زمان که می‌خواهم دردهای عشق را پنهان سازم/ اشک روان می‌شود و آشکارش می‌سازد
 
هر زمان می‌گویم به من نظر افکن/ پاسخ این است که نظر از تو دریغ نمی‌شود جز از روی شفقت
 
 
وی همچنین درباره آهنگ «ساری گلین» که یکی از آهنگ‌های معروف آذری است که در سراسر دنیا و به‌ویژه در کشورهایی چون ایران، افغانستان، تاجیکستان، ترکیه، ازبکستان، یونان، بوسنی و هرزگوین، صربستان و آذربایجان بارها شنیده شده، نوشته است: ما تصمیم گرفتیم که نمونه انگلیسی این آهنگ را بر اساس همان چیزی که در این کشورها شنیده می‌شود، بسازیم.
 
 
این آهنگ در ایران با ملودی و نوای «تو ای عشق و ای تمام وجودم… تو بود و نبودم… فدای رُخ تو…همه عالم… بیا بنگر…بر دل غم دیده… که جز تو ندیده… ز غم چه کشیده…به این عالم… یک دم بنگر…حالِ زارِ مرا… بیقرار مرا… ای تمام امیدم…تو صبح سپیدم… ز نرگس چشمت…ببین چه کشیدم… یا اباصالح مددی» که یکی از زیباترین نواها در مدح امام زمان است، شناخته می‌شود.
 
 
«جان جانان» تنها اثر فارسی آلبوم جدید سامی یوسف است که درباره آن نیز می‌گوید: این آهنگ، طنین سنت عشق الهی در زبان فارسی است که هزار سال است در قلب عاشقان منعکس می‌شود؛ «جان جانان» یک گفت‌وگوی خودمانی یک عاشق سردرگم است که به عنوان شاعر همه‌جا را گشته و دیده است.
 
 
بنابر این گزارش سامی یوسف در ویدئویی که پیش از انتشار این آلبوم منتشر کرده از استفاده از سازهای شرقی و ایرانی در این آلبوم خبر داده و گفته است که از آلات موسیقی سنتور، تار، عود، باربط، تنبک و دف در این آثار استفاده کرده است.
 
منبع: رجا

کلمات کلیدی

ارسال نظر

تریبون